首页 体坛最新分析 正文

语言学对比分析,语言学对比分析名词解释

admin头像 admin 体坛最新分析 2024-06-05 06:06:48 0 59
导读:对比分析1、对比分析法也称比较分析法,是把客观事物加以比较,以达到认识事物的本质和规律并做出正确的评价。对比分析法也称为“比较分析法”,是将客观事物加以比较,以达到认识事物的本质...

对比分析

1、对比分析法也称比较分析法,是把客观事物加以比较,以达到认识事物的本质和规律并做出正确的评价。对比分析法也称为“比较分析法”,是将客观事物加以比较,以达到认识事物的本质和规律,并做出正确的评价的分析方法。

2、对比分析法是把客观事物加以比较,以达到认识事物的本质和规律并做出正确的评价。对比分析法也称比较分析法,通常是把两个相互联系的指标数据进行比较,从数量上展示和说明研究对象规模的大小,水平的高低,速度的快慢,以及各种关系是否协调。

3、概念:把两种语言进行对比,从而确定其中的相同点和不同点。目的是为了预测母语对第二语言的学习可能造成的影响,即 第二语言学习者受母语干扰可能会出现的错误,从而确定教学中的 难点和重点,采取相应的预防性措施。

4、对比分析是应用性的对比研究,特指外语教学中对语言难点进行分析的一种分析方法,即运用语言对比的方法来预测哪些语言现象会在外语学习中对学生造成困难, 困难的程度如何;对学生已经出现的理论加以分析和解释。因此,它是以一种语言对比分析为基础的外语教学的理论和方法。

英汉委婉语对比分析【英汉对比分析在翻译中的运用】

运用英汉对比分析,了解两种语言的基本特征和差异,对翻译理论和实践都有很好的指导作用。本文以郭建中先生《中国人的家庭》译文为例,从词汇选择、句法差异和语篇结构三方面,说明了在翻译中运用英汉对比分析有助于获得理想的译文,达到“动态对等”。

不同的委婉语代表着不同的文化背景,同时也反映了所代表的文化和其他文化差异。而翻译的目的是在有着不同语言和不同文化背景的人们之间架起一座桥梁,以便进行一种跨语言,跨文化的思想交流活动,因此,英语委婉语的翻译强调把委婉语的内涵忠实的传递给读者以及听者。

表面上看,英语的委婉语比较直接,但充满逻辑;汉语的委婉语比较谦卑,有悲伤的意境。(一)建议从中外文化传统的差异着手来写。西洋社会,承认的是团体的界限、进入资格。在他们那里不是认清问题,是权利问题。而在中国确是客套话、攀关系、讲交情。

英语和汉语的俗语、 谚语、 成语、 禁忌语、 委婉语所呈现出来的文化差异就更大了。 (三 ) 中英文化冲突 所谓文化冲突 ,有两种情况: (1)有些表达方式 ,一种语言有另一语言也有 ,但涵义刚好相反。 (2)含义相同的内容在两种语言表达方式上截然相反。

在英汉翻译中,两种语言在词汇方面的不同主要体现在词的意义,词的顺序和词的搭配能力三个方面;从句法方面来说,英语和汉语在句子结构,句子顺序和其他一些表达方式上则有各自的特点。下面笔者就从词汇现象和句法现象两方面来探讨英汉的对应程度如何,以及根据这些对比,在进行翻译实践时,应该运用哪些翻译技巧。

对比分析、错误分析和中介语有什么区别?

1、它和70年代以前对比分析理论认为要尽量避免错误的看法是不同的。在分析以后,他们得出的结论是,习得者在习得过程中所犯 错误不完全是母语干扰的问题,也不是对比分析完全能预测到的。

2、对比分析:揭示语言差异的桥梁 对比分析是语言学研究的有力工具,它基于结构主义语言学,分析两种语言的共时差异,以挖掘其规律和学习难点。行为主义心理学和迁移理论为其心理学基础,帮助理解学习过程中的干扰机制。

3、e)评估错误的严重性和普遍性,为补习提供依据。偏误分析最重要的贡献在于它提高了错误的地位,转变了我们对错误的看法。以前人们认为第二语言学习中的错误是十分有害的东西,应尽量避免。中介语和偏误分析方面的研究使人们认识到错误是学生第二语言获得取得进展的具体表现。

4、与Selinker不同,阿德叶米安把中介语系统作为一种受规则支配的语言行为来进行研究。在他看来,中介语语法同样要受到语言共性语法的限制,因此对中介语系统的分析应从其有规律的东西入手来探讨中介语的特点。他特别注重对中介语的可塑性进行研究,认为中介语从本质上讲是不完善的,总是处于一种波动状态之中。

5、对比分析是应用性的对比研究,特指外语教学中对语言难点进行分析的一种分析方法,即运用语言对比的方法来预测哪些语言现象会在外语学习中对学生造成困难,困难的程度如何;对学生已经出现的理论加以分析和解释。因此,它是一种以语言对比分析为基础的外语教学理论和方法。

6、文化对中介语可变性的影响:外语学习者本民族传统文化因素的影响是造成跨文化语用失误而形成中介语的重要原因。在实践中则可运用错误分析和对比分析的方法对因此而形成的中介语进行归类、分析,以便选择适宜的外语学习策略,提高学习者的外语水平。

什么是对外汉语教学中的对比分析假说

对比分析假说的含义是:对比分析是应用性的相比研究,特别是指外语教学之中对措辞难点来分析的一种很有效地分析方法,即运用对比分析的方式来找出哪些语言征象会在外语习得中对大家造成障碍或是影响,困难的程度又如何;对学生已经存在的理论加以解释和分析。

自觉对比法是前苏联在20世纪30—50年代正统的外语教学法,是主张通过母语与目的语的翻译和结构对比,自觉掌握目的语的一种教学方法。它以直接法为对立面,客观上成了语法翻译法的继承和发展。

拉多博士的研究生涯中,对比分析假说是他不可或缺的理论基石。他深信,通过对比不同语言或语言环境中的语言现象,可以揭示语言习得和使用中的关键规律。他的理论强调,对比分析可以帮助我们理解为何学习者在学习新语言时会遇到特定困难,以及如何更有效地教授和学习。

对比分析是应用性的对比研究,特指外语教学中对语言难点进行分析的一种分析方法,即运用语言对比的方法来预测哪些语言现象会在外语学习中对学生造成困难,困难的程度如何;对学生已经出现的理论加以分析和解释。因此,它是一种以语言对比分析为基础的外语教学理论和方法。

王力先生曾在《在第一届国际汉语教学讨论会上的讲话》中明确指出:“对外汉语教学,我认为最有效的方法就是中外语言的比较教学。”对比分析通过对不同语言的比较,使人们对语言现象的描写和研究、对语言特征的了解更为深入。

对外汉语词汇教学中生词的基本方法与技巧 直接讲解:用学生能理解的话语讲解词义和用法。对比讲解:通过分析、对比相关词的语义、语用及结构、搭配差异来加深对所学词语的理解。直观释义:用实物、图画、动作等形象、直观的手段说明词义。

语言学中的比较分析法是什么

1、对比分析是将两种语言的系统进行共时比较,以揭示其相同点和不同点的一种语言分析方法。

2、直接成分分析法又叫“层次分析法”、“框式图解法”。由于它经常是一分为二分析出两个直接成分,所以也有人叫它“二分法”。这种分析方法来源于美国的结构主义语言学。

3、对比分析:是将两种语言的系统进行共时比较,以揭示其相同点和不同点的一种语言分析方法。始于40年代的美国,代表人物——著名教育家弗赖斯,及其学生拉多。拉多1957在《跨文化语言学》一书中指出:凡跟学习者的母语相似的项目,对他们就比较容易,而和他们母语不同的项目学起来就很困难。

4、对比分析是应用性的对比研究,特指外语教学中对语言难点进行分析的一种分析方法,即运用语言对比的方法来预测哪些语言现象会在外语学习中对学生造成困难, 困难的程度如何;对学生已经出现的理论加以分析和解释。因此,它是以一种语言对比分析为基础的外语教学的理论和方法。

5、一)对比分析 概念:把两种语言进行对比,从而确定其中的相同点和不同点。目的是为了预测母语对第二语言的学习可能造成的影响,即 第二语言学习者受母语干扰可能会出现的错误,从而确定教学中的 难点和重点,采取相应的预防性措施。

语言学中的比较分析法主要包括什么?

直接成分分析法又叫“层次分析法”、“框式图解法”。由于它经常是一分为二分析出两个直接成分,所以也有人叫它“二分法”。这种分析方法来源于美国的结构主义语言学。

比较分析法就是通过对教学内容的相同点、不同点的对比,通过对客观事物的去粗取精、去伪存真、由此及彼、由表及里的改造制作,客观、全面、深刻地认识事物的方法。

一)对比分析 概念:把两种语言进行对比,从而确定其中的相同点和不同点。目的是为了预测母语对第二语言的学习可能造成的影响,即 第二语言学习者受母语干扰可能会出现的错误,从而确定教学中的 难点和重点,采取相应的预防性措施。

对比分析是应用性的对比研究,特指外语教学中对语言难点进行分析的一种分析方法,即运用语言对比的方法来预测哪些语言现象会在外语学习中对学生造成困难, 困难的程度如何;对学生已经出现的理论加以分析和解释。因此,它是以一种语言对比分析为基础的外语教学的理论和方法。

本文地址:https://bxfdlj.com/post/2098.html
若非特殊说明,文章均属本站原创,转载请注明原链接。

欢迎 发表评论:

退出请按Esc键